THÔNG BÁO !

Trang blog diễn đàn đã được dời sang địa chỉ mới http://ptlambao.blogspot.com/ . Vui lòng vào đây để theo dõi tin tức mới và tiện việc ủng hộ. Trang này sẽ lưu giữ những thông tin cũ . Xin cả ơn sự ủng hộ của mọi người

TM Ban Điều Hành Blog

05 July 2012

Tố cáo hành vi sách nhiễu và vi phạm pháp luật của CA Phường Cô Giang (Quận 1), CA Phường Tân Quy (Quận 7) TP.HCM và CA tỉnh Quảng Nam



Anh Lê Khánh Duy, chồng Huỳnh Thục Vy tường trình về việc công an bắt mất tích vợ mình sáng nay

Cập nhật bản tiếng Anh để phổ biến đến người ngoại quốc (English version included below)

Lê Khánh Duy - Ngày 01 tháng 7 vừa qua, tôi và vợ là Huỳnh Thục Vy, cùng các em khi biết được lời kêu gọi biểu tình chống việc Trung Quốc thành lập thành phố Tam Sa, chúng tôi đã cùng nhau xuống đường tham gia cùng mọi người. Vào sáng sớm, khi chúng tôi còn đang đi dạo ở công viên, thì có hàng chục an ninh chìm, kết hợp với đội ngũ gọi là "Thanh tra xây dựng" đã ào đến gọi là "mời" chúng tôi về phường, sau đó chúng bóp cổ, đánh đập, trấn áp tàn bạo, ép chúng tôi vào một chiếc xe và đưa chúng tôi vào đồn Công an. Tôi và Thục Vy bị giam tại phường Cô Giang trái phép hơn 12 tiếng. 

Trong đồn, họ bắt chúng tôi làm bản tường trình, lấy lời khai. Họ thay nhau thẩm vấn, hỏi cung chúng tôi, làm cho tinh thần chúng tôi hoảng loạn và sức khỏe bị suy sụp nghiêm trọng. Thục Vy do bị đánh đập và và đàn áp trong lúc bị bắt lên xe đã "xuất huyết" ngay trong đồn, ướt cả quần đang mặc, nhưng chúng vẫn tiếp tục thẩm vấn, và chỉ sai một nhân viên đi mua 2 miếng băng vệ sinh đưa cho Thục Vy. Đến quá trưa họ mới mua cơm cho ăn và tối chỉ đưa cho một ổ bánh mì. Đi vệ sinh đều có người đi theo, riêng Thục Vy đã bị họ khám xét người trái phép. Chúng tôi phản đối việc CA giam giữ người trái phép, và đề nghị họ đưa ra lý do cũng như lệnh bắt hay giam giữ nhưng họ từ chối, có một nhân viên CA nói thẳng với chúng tôi, "tụi tao thích bắt là bắt, cần gì lệnh". đồng thời một người mặc thường phục đe dọa và giật luôn điện thoại của chúng tôi để chúng tôi không thể gọi hay báo cho người thân.

Khi liên tục thẩm vấn, họ từ đe dọa, đến dụ dỗ để chúng tôi trong lúc sức khỏe và tinh thần mệt mỏi, có thể nói ra nhiều điều có thể chống lại chúng tôi. Và họ quay phim lại. Đồng thời, bắt chúng tôi ký nhận vào biên bản vị phạm "gây rối trật tự công cộng", nhưng chúng tôi từ chối vì quá vô lý và không đồng ý về lỗi vi phạm.

Đến gần 12 giờ đêm, họ ép buộc chúng tôi phải ra khỏi đồn, chúng tôi không chịu vì đề nghị họ đưa ra lý do, hoặc biên bản về việc đã giam giữ chúng tôi trái phép, đồng thời đòi lại CMND của tôi đã bị tịch thu trái phép. Nhưng họ từ chối và cho người vào đe dọa sẽ khiêng chúng tôi ra nếu không tự đi. Chúng tôi ra về trong sự lo lắng cho em là Huỳnh Trọng Hiếu và sau đó mới biết Hiếu cũng bị chung tình trạng với chúng tôi, đến khuya họ mới thả về. Cả mấy anh chị em toàn thân bầm dập và ê ẩm. Riêng Thục Vy bị chấn thương nhiều chỗ, người nhiều chỗ bầm tím.

Sáng mai ra, một đám thanh niên mặc thường phục canh trước cửa. Mấy hôm nay khi tôi và Thục Vy đi đâu họ đều bám theo, kể cả lúc vào bệnh viện khám bệnh, họ theo sát đến cửa phòng khám. Vì thấy sự theo dõi đáng nghi, nên chúng tôi đã ra chụp hình để làm bằng chứng trình báo lên các cơ quan chức năng khi cần. Một thanh niên đã nhào tới đá rớt làm hỏng camera, Thục Vy đã lớn tiếng với họ, và ngày hôm sau đã bị gửi một giấy mời "làm việc" cũng vì tội "gây rối trật tự công cộng". 

Trong lúc chúng tôi sức khỏe bị suy sụp, toàn thân đau nhức vì bị trấn áp, họ vẫn liên tục mời chúng tôi "làm việc" một cách vô lý.

Sáng nay ngày 4 tháng 7, chúng tôi cầm theo một bản tường trình và yêu cầu giúp đỡ về việc "an toàn và tự do cá nhân bị xâm phạm" khi có rất nhiều người đi theo dõi chúng tôi, đồng thời cầm theo giấy mời lần 2, (họ đã đưa giấy mời lần 1, nhưng vì vấn đề sức khỏe, chúng tôi đã đi khám bệnh) để đi đến CA phường Tân Quy. Thục Vy vào làm việc với nhân viên CA tên Ny

Trong khi họ đang làm việc với Thục Vy, mấy người CA tôi đã gặp trước đó, trong đó có một người tên Minh, người này đã tra hỏi và thẩm vấn tôi vào ngày 01.07 và chiều ngày 02.07, mời" tôi vào phòng "làm việc" họ tiếp tục hỏi cung và quay phim lại, khi Thục Vy đi ra từ phòng bên, họ lại ép Thục Vy vào ngồi chung với tôi, vì mấy hôm nay sức khỏe và tinh thần chúng tôi bị ảnh hưởng, suy sụp nghiêm trọng, đặc biệt là Thục Vy, nên tôi xin họ được đưa Thục Vy về đi bệnh viện, họ không cho, giữ chúng tôi lại và bắt chúng tôi tiếp tục làm việc, trong lúc tôi phản ứng và giải thích về việc sức khỏe Thục Vy đang rất yếu, tinh thần đang suy sụp, chịu nhiều áp lực suốt mấy hôm nay, cần được đi bệnh viện và không thể làm việc, họ vẫn từ chối và quay phim lại tất cả những phản ứng của chúng tôi, đang khi chúng tôi đang rất bức xúc.

Sau khi tôi và Thục Vy vừa cố đi ra về, một lực lượng công an, an ninh hùng hậu, trong đó có cả những An ninh từ Quảng Nam, có người tên Thái và Thục Vy đã nhận ra, họ kéo Thục Vy một cách thô bạo lên một chiếc xe 12 chỗ, mang biển số đăng ký 92 (Quảng Nam) mà không giải thích gì. Tôi chạy theo và bị 5, 6 người trấn áp, kéo xuống.

Khi tôi đi về lại nhà thì một lực lượng vài chục người cả công an phường, lẫn những người mặc thường phục, đi theo về đến nhà, và một CA tên Phạm Trung Phương đến từ Quảng Nam và vài người nữa xông vào nhà, đọc lệnh cưỡng chế về việc xử phạt hành chính Huỳnh Thục Vy 85 triệu (Một quyết định xử phạt vô lý trước đây về việc "xử phạt vi phạm hành chánh trong lãnh vực công nghệ thông tin" mà gia đình đã gửi khiếu nại, nhưng họ đã không giải quyết). Đồng thời họ lục soát và lấy đi 1 máy tính của tôi và 1 máy tính của em rể Thục Vy, trấn áp lấy từ trong túi của tôi và của em rể Vy 2 điện thoại, mà không có một biên bản nào. Chúng tôi phản đối nhưng họ tỏ thái độ rất tùy tiện và hống hách.

Tôi tố cáo hành vi sách nhiễu và vi phạm pháp luật của CA phường Cô Giang, Q.1. Công an Phường Tân Quy, Q.7, CA tỉnh Quảng Nam. Riêng CA phường Tân Quy, Q.7 phải chịu trách nhiệm về việc mất tích của Thục Vy.

Mong mọi người cùng giúp đỡ, chia sẻ thông tin. Hiện nay tôi không có thông tin gì về Thục Vy, điện thoại gọi vào thì không liên lạc được: 0905 154708. Tôi và gia đình đang rất hoang mang và lo lắng. Vì hiện nay sức khỏe Thục Vy đang rất yếu, tinh thần bị tổn thương nghiêm trọng, hôm qua đi khám bệnh, đã có chỉ định của bác sĩ cần phải đi xét nghiệm và nội soi để điều trị, và có lịch hẹn tái khám vào ngày mai 05.7.

Xin chân thành cảm ơn.

Chồng của Thục Vy

Lê Khánh Duy

FaceBook Trầm Tử


*

Exposing acts of harassment and law violation of Co Giang Police Department, Tan Quy Police Department, and Quang Nam Police Department. 

On July 1st, my wife (Huynh Thuc Vy), myself, and my siblings participated in a demonstration against China scheme to establish Sansha over Spratly and Paracels Islands. Early that morning, when we were walking in the park, a bunch of undercover national security service agents and "Development Investigators" rushed in , surrounded us, "invited" us to the police headquarter. They choked us, beat us, harassed us violently, pushed us into their van, and brought us to their police station. Myself and Thuc Vy were held at Co Giang police station illegally for more than 12 hours. 

At the police station, the agents forced us to write reports. They took turns to interrogated us, which made us stressed out and put us into a state of panic. Due to their violent beating and harassment during the incident, Thuc Vy had early menstrual period and her pants were soaked with menstrual blood. Yet, they continued to interrogate her and asked one agent to give her two sanitary napkins. Past noon time, they gave us some rice for lunch and a piece of bread for dinner. When we had to go to restroom, they followed us inside. They searched Thuc Vy illegally. We protested the illegal arrest and requested a reason for being held up, but they refused. One of the agents even told us bluntly, "We can arrest whenever we like, no need for warrant." Meanwhile, a without-uniform agent threatened us and grabbed our phones so that we could not call out to notify our family. 

During the continous interrogation, the agents switched from threatening to cajoling us in the hope that we would say something against ourselves when we got panic or tired. They videotapped us. Also, they forced us to sign into a report admitting that we "caused chaos in public", but we refused to sign because it was nonsense and we disagreed. 

Near midnight, they forced us out of the station without giving us the reason or any document papers why we were held up illegally; we requested them to give us back our citizenship ID cards but they refused. They threatened to physically throw us out if we would not leave. We left the station worrying about the safety for our brother, Huynh Trong Hieu. Later on, we got news that our brother, Huynh Trong Hieu, was also mistreated the same way and got released after midnight. All of us came home with bruises and aches, especially Thuc Vy got a lot of injuries and purple bruises. 

The next morning, a without-uniform agent guarded in front of our door. During those next several days, he and his friends followed us, even when we went to check up our health conditions. They would follow all the way to the door of the examination room. Due to the suspicious stalking, we tried to take photos of these guys so that we can notify the appropriate authorities when needed. Immediately, one of those guys kicked the camera; it fell down and got broken. Thuc Vy yelled back at them. The next day, she got an invitation to the police station for "causing chaos in public" 

While our health conditions were down and our whole bodies were full of aches, the police continued to "invite" us to the station for interrogation. 

Morning of July 4th, we brought along a report about being stalked illegally and requested protection for our safety and against any invasion of individual privacy. We also brought along two "invitation" notices (the first notice was handed to us on the same day we went to doctor for health checkup). Thuc Vy went inside Tan Quy police station and met a police agent named Ny. 

While they interrogated Thuc Vy, several other agents took me into another room (one of the agents named Minh who had interrogated me on July 1st, 2011 and evening of July 2nd, 2012). When Thuc Vy walked out of the next door, they forced her into my room. Our health conditions are so down due to the interrogations and harassment during the past several days, especially Thuc Vy, so I requested that they let Thuc Vy go to hospital for check up. However, they ignored us and continued to videotaped us while we were so frustrated and exhausted. 

While Thuc Vy and I tried to leave the police station, suddenly a bunch of police and secret service agents, including some of the Quang Nam Province agents (which Thuc Vy recognized one Quang Nam agent named Thai) appeared. They violently dragged Thuc Vy into a 12-seat van with license plate number 92 (register code for Quang Nam Province) and drove away. I ran after them, but was forcely held back down by five or six other agents. 

When I went home, a bunch of police agents, both with and without uniforms, including local police agents and Quang Nam agents, followed me into my house. They read a notice that Thuc Vy must pay a penalty of 85 million Dong Meanwhile, they searched and took away my computer and Thuc Vy's brother-in-law's computer, my phone and his phone, without any receipts or documentation. We protested but they were so overbearing and aggressive. 

I want to expose these acts of harassment and violations of the laws of Co Giang Police Department, Tan Quy Police Department, and Quang Nam Police Department. Especially Tan Quy Police Department has to be responsible for the missing of Thuc Vy. 

I urge everyone to help us to distribute this letter. Right now I do not have any infos of Thuc Vy's whereabout. Her phone (0905 154708) is disconnected. My family and I are very concerned and worry for her safety. Her health condition has already been weak and she already has a doctor appointment on July 5th, 2012 for blood lab works and internal checkup scans. 

Thank you very much. 

Sincerely, 

Thuc Vy's husband 

Le Khanh Duy

Link: